Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
3 декабря 1976 года. Ямайка на пороге гражданской войны, а в гетто Кингстона льется кровь. В этот день «король регги» Боб Марли готовился к грандиозному концерту, призванному ослабить напряжение в ямайском обществе. Внезапно семеро стрелков, вооруженных автоматическим оружием, вломились к нему в дом и буквально изрешетили всё вокруг. Певец выжил – и даже провел концерт, несмотря на ранения в грудь и руку. Но неясные, темные слухи об этом покушении еще долго будоражили весь мир…
Особенность житья-бытья на Ямайке 70-х заключалась в том, что уличные банды из трущоб были тесно связаны с двумя противостоящими друг другу (и примерно равными по силам) политическими партиями – капиталистами и социалистами, если совсем уж утрированно. Криминал активно поддерживал политиканов, те без зазрения совести крышевали преступность, полиция ни во что не ввязывлись и мало чем, честно говоря, отличалась от бандитов. В дополнение к этой невесёлой картине в общественную жизнь страны активно вмешивались американцы из ЦРУ, наркодельцы из Медельина и всевозможные международные террористы. Вот так они и жили… К декабрю 1976-о года ситуация накалилась до предела и грозила перерасти в масштабную бойню. Робкие попытки сплотить нацию и не допустить того, что нельзя будет после изменить, предпринимает ямайская легенда – Боб Марли. И, как это зачастую бывает, из-за собственных же благих намерений оказывается между двух жерновов. Или между двух огней. Называйте как угодно.
В тексте романа, кстати, великий музыкант ни разу не называется по имени – просто Певец (именно так, с большой буквы). И хотя действие постоянно крутится вокруг да около Боба, главным героем произведения он не является. Мы видим его глазами самых разных людей : отморозка из числа уличной шпаны; резидента спецслужбы; девушки, с которой у него была мимолётная связь и т.д. Нельзя выделить чей-то один голос, за которым угадывалось бы авторское отношение к происходящему (Марлон Джеймс, если кому интересно, сам выходец с Ямайки, так что прекрасно знает, о чём поёт). Мы имеем дело с полифонией. Множеством различных точек зрения, порой прямо противоположных, под различными – но всегда острыми, до чего ж острыми - углами. Вы спросите про авторский "месседж"? На мой взгляд, это доказательство бессмысленности насилия, только доказательство это от противного. Крови и грязи в книге столько, что в один момент к горлу подкатывает тошнота.
Насилия, сцен употребления наркотиков и алкоголя, отборной нецензурной брани в книге немеряно, в виду этого не рекомендую её читать чересчур впечатлительным людям. Я вообще не знаю, кому её можно порекомендовать… С другой стороны, большинство персонажей это необразованное и укуренное вусмерть отребье из гетто Кингстона, так что из их уст весь этот мат-перемат звучит естественно. Чего ж вы хотели, не кандидаты наук там собрались…
Роман очень понравился мне по форме, но вызвал прямо-таки отторжение своим содержанием. Написан он чрезвычайно новаторски, смело, его тяжело причислить к некому одному литературному стилю. Обладает сложной структурой, блестяще делает Джеймс крутые виражи от едва ли не классической прозы до, порой, потока сознания (параноидального бреда?) и обратно. Но… Разборки ямайских гопников, марихуана, регги, растафарианство, "I shot the sheriff" - мне это совершенно не интересно.
7 / 10
И да, вот ещё что. Подобные книги – кошмар для переводчика. Крайне неординарный сам по себе текст пересыпан огромнейшим количеством местного сленга, специфических музыкальных терминов, имён реальных и вымышленных, аллюзий, идиом. Считаю, Александр Шабрин великолепно справился с задачей. Я бы поставил переводу на русский высшую оценку.
ноль ?
В тексте романа, кстати, великий музыкант ни разу не называется по имени – просто Певец (именно так, с большой буквы). И хотя действие постоянно крутится вокруг да около Боба, главным героем произведения он не является. Мы видим его глазами самых разных людей : отморозка из числа уличной шпаны; резидента спецслужбы; девушки, с которой у него была мимолётная связь и т.д. Нельзя выделить чей-то один голос, за которым угадывалось бы авторское отношение к происходящему (Марлон Джеймс, если кому интересно, сам выходец с Ямайки, так что прекрасно знает, о чём поёт). Мы имеем дело с полифонией. Множеством различных точек зрения, порой прямо противоположных, под различными – но всегда острыми, до чего ж острыми - углами. Вы спросите про авторский "месседж"? На мой взгляд, это доказательство бессмысленности насилия, только доказательство это от противного. Крови и грязи в книге столько, что в один момент к горлу подкатывает тошнота.
Насилия, сцен употребления наркотиков и алкоголя, отборной нецензурной брани в книге немеряно, в виду этого не рекомендую её читать чересчур впечатлительным людям. Я вообще не знаю, кому её можно порекомендовать… С другой стороны, большинство персонажей это необразованное и укуренное вусмерть отребье из гетто Кингстона, так что из их уст весь этот мат-перемат звучит естественно. Чего ж вы хотели, не кандидаты наук там собрались…
Роман очень понравился мне по форме, но вызвал прямо-таки отторжение своим содержанием. Написан он чрезвычайно новаторски, смело, его тяжело причислить к некому одному литературному стилю. Обладает сложной структурой, блестяще делает Джеймс крутые виражи от едва ли не классической прозы до, порой, потока сознания (параноидального бреда?) и обратно. Но… Разборки ямайских гопников, марихуана, регги, растафарианство, "I shot the sheriff" - мне это совершенно не интересно.
7 / 10
И да, вот ещё что. Подобные книги – кошмар для переводчика. Крайне неординарный сам по себе текст пересыпан огромнейшим количеством местного сленга, специфических музыкальных терминов, имён реальных и вымышленных, аллюзий, идиом. Считаю, Александр Шабрин великолепно справился с задачей. Я бы поставил переводу на русский высшую оценку.
Ответить на отзыв
Сказать спасибо