Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
Впервые на русском - предыстория "Английского пациента", удивительного бестселлера, который покорил читателей всех континентов, был отмечен самой престижной в англоязычном мире Букеровской премией и послужил основой знаменитого кинофильма, получившего девять "Оскаров". Снова перед нами тонкая и поэтичная история любви; на этот раз ее действие разворачивается в плавильном котле межвоенного Торонто, на хрупком стыке классов и субкультур. Среди действующих лиц - миллионер, пожелавший бесследно исчезнуть, и его верная возлюбленная-актриса, анархисты и честные подрывники с лесосплава, благородный вор Караваджо с ученой собакой, визионеры-зодчие грядущей утопии и ее безымянные строители...
С исторической точки зрения в книге было о чём почитать. (Порыв к прочтению её был вызван прочитанным мною ранее романом «Кошкин стол»), а с литературной — совершенно никакого впечатления.
Смысл названия мною раскрыт не был. Хотя нашёл такие высказывания. 1. Шакал, хоть львиной шкурой накроется, львом не станет.
2. ОСЁЛ В ЛЬВИНОЙ ШКУРЕ. Осёл надел львиную шкуру, и все думали — лев. Побежал народ и скотина. Подул ветер, шкура распахнулась, и стало видно осла. Сбежался народ: исколотили осла. (Перевод Л. Толстого).
Посетитель ?
С исторической точки зрения в книге было о чём почитать. (Порыв к прочтению её был вызван прочитанным мною ранее романом «Кошкин стол»), а с литературной — совершенно никакого впечатления.
Смысл названия мною раскрыт не был. Хотя нашёл такие высказывания.
1. Шакал, хоть львиной шкурой накроется, львом не станет.
2. ОСЁЛ В ЛЬВИНОЙ ШКУРЕ.
Осёл надел львиную шкуру, и все думали — лев. Побежал народ и скотина. Подул ветер, шкура распахнулась, и стало видно осла. Сбежался народ: исколотили осла. (Перевод Л. Толстого).
Ответить на отзыв
Сказать спасибо