Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
Правдоискательство главной героини, на которую возвели напраслину, сравнив с легендарной распутницей Пань Цзиньлянь, приводит к невероятной цепочке событий, абсурдных и вместе с тем совершенно реалистичных. За внешней простотой языка автора скрывается отточенность стиля, характеризующегося оригинальной и остроумной образностью. Сатирический роман Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь» (2012) является новейшим произведением одного из наиболее успешных китайских литераторов современности. Прославившись в конце 1980-х гг. как один из основоположников китайского неореализма, Лю Чжэньюнь в 1990-х гг. экспериментировал с историческим жанром, а в 2000-х гг. перешёл на ниву сатирической литературы. Смех Лю Чжэньюня вскрывает абсурд повседневных реалий китайской жизни, и в этом умении писатель не имеет равных в современной литературе Китая. Лучшие черты Лю Чжэньюня как сатирика и юмориста воплотились в романе «Я не Пань Цзиньлянь» (2012). Для читателей старше 16 лет.
Сюжет. Китай, наши дни. Провинция Хэнань. В одной из деревень 29-летняя женщина по имени Сюэлянь (фамилия Ли) забеременела вторым ребёнком, которого по закону она иметь не имела права. Чтобы родить, она договорилась с мужем оформить фиктивный развод и после рождения ребёнка снова пожениться. Развелись, но коварный муж нашёл другую женщину и женился на ней. Это взбесило Сюэлянь, и она подала в суд, чтобы признать развод фиктивным. Судья вынес решение, что развод законный.
Тогда истица стала обращаться к разным чиновником и везде ей отказывали, а за пикет возле мэрии её посадили на 7 дней за нарушение общественного порядка.
Сюэлянь написала жалобу и решила обратиться к съезду народных представителей в Пекине, который должен был пройти через несколько дней. Ей удалось через кордоны пробраться во дворец, и её жалобу выслушал один из Больших руководителей. Руководитель сделал выговор губернатору провинции, и в результате полетели со своих мест мэр города, уездный начальник, председатель суда и др. лица. Только судье вынесли порицание. Основанием для таких мер послужило невнимание и пренебрежение правами представителя народа, т.е. Сюэлянь.
Чиновники понесли наказание, а Сюэлянь так и осталась при своих интересах. Мало того, она в первую брачную ночь сообщила мужу, что он у неё не первый, были ещё два мужчины. И об этом в пьяном виде муж при свидетелях выдал ей (уже после съезда), что она не только склочница, но ещё и Пань Цзиньлянь. Это было сильное оскорбление. Пань Цзиньлянь — имя нарицательное и соответствовало понятию «проститутка». Она была гулящей замужней женщиной в классической пьесе.
Теперь Сюэлянь надо было смыть ещё и это оскорбление. В течение 20 лет она каждый год пыталась пробиться с жалобой на съезд, но бдительные провинциальные чиновники, боясь репрессий, ей этого не давали сделать. И вот в последний раз она решилась на окончательный шаг…
Впечатление. Должен признаться — никакого. Может, для китайского читателя это смешное чтение, но мне смешно не было. Скорее, идея романа не совсем удачна. Я пересказал первую половину романа, а вторая — продолжение через 20 лет. В общем, с трудом дочитал.
Посетитель ?
Тогда истица стала обращаться к разным чиновником и везде ей отказывали, а за пикет возле мэрии её посадили на 7 дней за нарушение общественного порядка.
Сюэлянь написала жалобу и решила обратиться к съезду народных представителей в Пекине, который должен был пройти через несколько дней. Ей удалось через кордоны пробраться во дворец, и её жалобу выслушал один из Больших руководителей. Руководитель сделал выговор губернатору провинции, и в результате полетели со своих мест мэр города, уездный начальник, председатель суда и др. лица. Только судье вынесли порицание. Основанием для таких мер послужило невнимание и пренебрежение правами представителя народа, т.е. Сюэлянь.
Чиновники понесли наказание, а Сюэлянь так и осталась при своих интересах. Мало того, она в первую брачную ночь сообщила мужу, что он у неё не первый, были ещё два мужчины. И об этом в пьяном виде муж при свидетелях выдал ей (уже после съезда), что она не только склочница, но ещё и Пань Цзиньлянь. Это было сильное оскорбление. Пань Цзиньлянь — имя нарицательное и соответствовало понятию «проститутка». Она была гулящей замужней женщиной в классической пьесе.
Теперь Сюэлянь надо было смыть ещё и это оскорбление. В течение 20 лет она каждый год пыталась пробиться с жалобой на съезд, но бдительные провинциальные чиновники, боясь репрессий, ей этого не давали сделать. И вот в последний раз она решилась на окончательный шаг…
Впечатление. Должен признаться — никакого. Может, для китайского читателя это смешное чтение, но мне смешно не было. Скорее, идея романа не совсем удачна. Я пересказал первую половину романа, а вторая — продолжение через 20 лет. В общем, с трудом дочитал.
Ответить на отзыв
Сказать спасибо